Purpose, aim y objective de un artículo científico

Algunos autores nos han preguntado en los últimos meses si existe diferencia entre los conceptos aim (intención) y objective (objetivo). Y entre purpose (propósito) y aim. La respuesta es sí. Cada uno de estos conceptos transmite una intención concreta, aunque en ocasiones se empleen indistintamente en los artículos de investigación en inglés. Dominar estas diferencias te ayudará a transmitir con mayor claridad tu investigación.

Algunos autores nos han preguntado en los últimos meses si existe diferencia entre los conceptos aim (intención) y objective (objetivo). Y entre purpose (propósito) y aim. La respuesta es sí. Cada uno de estos conceptos transmite una intención concreta, aunque en ocasiones se empleen indistintamente en los artículos de investigación en inglés. Dominar estas diferencias te ayudará a transmitir con mayor claridad tu investigación.

Hemos preparado una breve explicación de cada uno de estos tres conceptos, acompañada de un ejemplo de uso. En todos ellos, extraídos de un artículo publicado en Nature por Bjorkman et al. (2018), hemos señalado el original en inglés como EN y la traducción al español como ES, y subrayado el uso del concepto en cada extracto:

 

  • El propósito debería expresar el porqué de la investigación. Es tu respuesta a la posible pregunta del lector «¿Para qué?» (Fowler, 2016).

Ejemplo:

EN: “A better understanding of how environmental factors shape plant structure and function is crucial for predicting the consequences of environmental change for ecosystem functioning.

ES: «Una mejor comprensión de cómo los factores ambientales determinan la estructura y función vegetal es crucial para predecir las consecuencias del cambio climático en el funcionamiento de los ecosistemas».

 

  • La intención debería expresar lo que esperas alcanzar con el estudio. Algunas fuentes se refieren a esta intención como una declaración de intenciones (Solent University, 2021).

Ejemplo:

EN: “A major incentive for quantifying spatial temperature-trait relationships is to provide an empirical basis for predicting the potential consequences of future warming

ES: «Un gran incentivo para cuantificar relaciones espaciales de rasgo-temperatura es proporcionar una base empírica para predecir las posibles consecuencias del calentamiento futuro».

 

  • El objetivo debería expresar la acción o acciones específicas para alcanzar el aim (intención) (Solent University, 2021).

Ejemplo:

EN: “Here we explore the biome-wide relationships between temperature, moisture and seven key plant functional traits both across space and over three decades of warming at 117 tundra locations”.

ES: «Aquí exploramos relaciones en el nivel de bioma entre la temperatura, la humedad y siete rasgos funcionales clave de las especies vegetales, tanto a través del espacio como a lo largo de tres décadas de calentamiento en 117 emplazamientos de la tundra».

 

Nosotros recomendamos que revises el uso de purpose (propósito), aim (intención) y objective (objetivo) en tus manuscritos en inglés para transmitir con claridad tus ideas. Cuando expresas estos conceptos en tus artículos científicos, aportas a los lectores una hoja de ruta para entender mejor tu artículo, lo que te ayudará a conectar con los lectores y tener así un mayor impacto.